come si traduce una freddura

Credo che tutti abbiamo affrontato l'umorismo, nelle varie forme. Ognuno arriva alla sua soluzione, non essendoci una scelta necessariamente giusta.

In Buzz c'era per esempio questa freddura.
How do you make a petroleum fly go "woof"? You set it on fire

Chiaramente, non esiste "traduzione" di un nonsense. Quello che si può fare è comprendere da cosa nasce l'umorismo e cercare di renderlo in italiano. Questo è ciò che ho fatto io: ho cercato l'origine della battuta e quali erano gli aspetti importanti.

L'origine è questa
Q: How do you make a cat go "woof"?
A: Pour gas all over it, light a match, and "WOOOF"!

and, for equal time:

Q: How do you make a dog go "meow"?
A: Stick it in the freezer until thoroughly solid, turn on the bandsaw,
and "mee-e-e-e-o-o-w-w-w-w-w-w-w.

Quello che era importante nella battuta era la mosca e il petrolio. Questa è la mia scelta.

"Che ci fa una mosca con del petrolio? Si crede una Vespa!"

Commenti

Anonimo ha detto…
Questo commento è stato eliminato da un amministratore del blog.
Anonimo ha detto…
Questo commento è stato eliminato da un amministratore del blog.
Anonimo ha detto…
Questo commento è stato eliminato da un amministratore del blog.
Mara ha detto…
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
Anonimo ha detto…
Questo commento è stato eliminato da un amministratore del blog.
Anonimo ha detto…
Questo commento è stato eliminato da un amministratore del blog.
Mara ha detto…
Direi che da questa serie di commenti e contro commenti l'umanità in genere possa comprendere quando sia difficile la comunicazione scritta (e quindi anche la traduzione) e quando facile sia fraintendersi. :)

E' anche la prova pacifica che tutti noi, prima di mettere giù le nostre idee, dovremmo uscire a prendere un po' d'aria fresca \grin\