Revisioni capitolo 4
Sono soddisfata. Il capitolo 4, che temevo fosse un disastro visto il tempo impiegato a tornare indietro, contiene pochissime correzioni. Molte delle mie soluzioni sono state accettate così come proposte.
Il problema degli errori nell'originale è un po' più difficile da gestire.
Segmenter = segmented neutrophil. Rimane il dubbio sul perché usare 2 diverse espressioni nello stesso testo, 3 se si considera anche seg, atypia = atipie Best fit approach = flessibile La gray collie syndrome è rimasta inalterata, sebbene non avessi trovato alcun risultato in Rete. Evidentemente "ha senso"... coverslip = coprioggetto glass wedge slide = striscio allestito con la tecnica a "cuneo" subcellulare = ultrastrutturale Il tumore dei mastociti si chiama mastocitoma. light (protein) chain = catene anticorpali leggere PCR clonality test = test di clonalità tramite PCR
that's all, folks!