Sulla resa di fucking

Il commento di Licia al precedente post suggerisce una soluzione brillante alla possibile resa di fucking.
Lo riporto quindi qui per intero perché non vada perso.
Credo anch'io che il rafforzativo italiano che si avvicina di più sia l'aggettivo figo e quindi fighissimo o strafigo (ammesso e concesso che quest'ultimo si usi ancora: le mie competenze attive in questo campo sono praticamente nulle), però forse difficile da associare a una persona dell'età di Biden?
Mi viene in mente della Madonna, completamente diverso, però l'effetto, seppure molto più blando, è quello di un'esclamazione che non ci si aspetterebbe in quel tipo di contesto (tra l'altro, il riferimento religioso potrebbe avere un valore vagamente sacrilego: chi è competente qui potrebbe fare considerazioni sull'impatto dei tabù linguistici religiosi in italiano e di quelli sessuali in inglese).

Tornando a fucking detto in TV, per gli americani probabilmente ha una valenza aggiuntiva che è impossibile riprodurre in un'altra lingua. Sto pensando a quello che avevo letto nel capitolo The seven words you can't say on television in The Stuff of Thought di Steven Pinker:
«The grammar of fucking in its expletive role made the news in 2003 when NBC broadcasted the Golden Globe Awards and Bono said, “This is really, really, fucking brilliant” on the air. The FCC [Federal Communications Commission] originally chose not to sanction the network because their guidelines define “indecency” as “material that describes or depicts sexual or excretory organs or activities,” and Bono had used the word as “an adjective or expletive to emphasize an exclamation.” Cultural conservatives were outraged, and California Representative Doug Ose tried to close the loophole with the filthiest piece of legislation ever considered by Congress, the Clean Airwaves Act
Anche se è passato qualche anno, la discussione su questo tema probabilmente non è stata del tutto dimenticata dagli americani e qui Biden ha usato fucking proprio come Bono allora ;-)

Commenti